1、愿那双唇永不吐出一声叹息,
2、尽管这种种从未使我喜欢;
3、啊!不要吹皱那洁白的眼皮,
4、
5、你酸心的证物!你凄凉的表记!
6、本国既没有自由可争取,
7、有如覆盖在石墓上的玫瑰花,
8、塞莎不可能知道我的痛苦,
9、常常,当新西雅高踞天阙,
10、《本国既没有自由可争取 》
11、悲观的人虽生犹死,乐观的人永生不老。 --拜伦
12、夜风吹拂着凉意
13、呵,千万颗活跃的爱心又怎能
14、才能唤醒深藏在眼底的喜气。
15、还我的心来,雅典的女郎!
16、我将做一个无心的浪荡子弟,
17、凭着定情花它们的暗喻
18、我的塞莎的一件定情的馈赠,
19、它比那光亮柔和而幽暗。
20、比得上这对于逝者的钟情?
21、高热在抽搐我跳动的血管,
22、凭着你眼皮那乌黑的眼睫
23、我能够不爱你吗?不能!
24、若我遇你,经年之后,我该如何贺你,以眼泪,以沉默。 拜伦 《春逝》
25、把那棕色的头发吹起。
26、在美好的日子里我不是如此,
27、爱情中的欢乐和痛苦是交替出现的 乔·拜伦
28、她的心充溢着真纯的爱情!
29、最后一次对你和爱情长叹过,
30、或者散布淡淡的光辉
31、爱琴海的清风将它们眷恋,
32、趋炎附势的人,不可与其共患难。 拜伦
33、凭着爱情的欢乐和酸辛:
34、人本来不适于孤独的生存;
35、不然就撕裂你所贴紧的心。
36、在她的仪容和秋波里呈现:
37、我临行立下了誓言,请听:
38、我如今随遇而安,善于混日子,
39、我可真走了,雅典的女郎!
40、她走在美的光彩中,象夜晚
41、动听的风神的乐曲,
42、指明它的来处纯洁而珍贵。
43、《雅典的女郎》
44、因为我猜想,这天庭的银光
45、美波动在她乌黑的发上,
46、尽管令人难过,贴紧我的前胸!
47、双眼睡醒再也不哭泣。
48、祝福那嘴唇和湛蓝的眼睛,
49、夜风轻柔地叹息,
50、凭着你那些松散的发辫
51、如此温和,平静,而又脉脉含情,
52、有什么悲哀能再使我心酸?
53、男人的爱情只是男人一生当中的一部分,但是爱情却是女人一生中的全部。 拜伦
54、他们不知我知你 谁又知我如此熟悉你 我对你此恨绵绵 深至不言 --拜伦
55、我有所慰藉地凝视着天空,
56、我身向伊斯坦布尔飞奔,
57、不让微风的翅膀敢于
58、耀目的白天只嫌光太强,
59、但夜风又克制自己,
60、逝去了,把我孤独地留下度日,
61、只在最温柔的低语中叹息,
62、《她走在美的光彩中》
63、却还感到、还嫌恶周身的寒意。
64、给我拿酒来吧,给我摆上筵席,
65、若再见你,事隔经年,我将如何致意?以沉默,以眼泪 拜伦
66、怀念我吧,在孤寂的时光!
67、"无论头上是怎样的天空,我将承受任何风暴。 拜伦"
68、为邻国的自由战斗
69、这颗心呵这颗心仍旧孤独!
70、正甜蜜地照着你沉思的眼睛;
71、我原不会这样,如果不是你
72、当生命和爱情还正在鲜艳!
73、她的头脑安于世间的一切,
74、胜过了人间的千言万语;
75、那和你一起许给我的一颗心,
76、没有方法能使时钟为我敲已过去了的钟点。 --拜伦
77、都在说明一个善良的生命:
78、雅典却拘留了我的心魂,
79、凭着那丝带紧束的腰身,
80、虽然欢笑点燃了发狂的灵魂,
81、
82、当我驶过爱琴海的波涛,
83、纵然世上的乐趣都已飞逝,
84、让退色的爱情断绝吧, 只有你的情谊永世难诀; 你心虽善感,却从不改变, 你灵魂柔顺,却永不妥协。 --拜伦 《给奥古丝塔的诗章》
85、为人类造福是豪迈的业绩,
86、被忧伤所勉强作出的笑容
87、你已葬的爱情胜过一切-- 只除了爱情活着的岁月。 --拜伦 《你已经长逝》
88、皎洁无云而且繁星漫天;
89、明与暗的最美妙的色泽
90、呵,如今你看来已多么不同!
91、因为只有振奋人心的晨光,
92、宁静一定不会离开她的枕际。
93、千万颗活跃的爱心又怎能 及得上这对于逝者的钟情? 拜伦 《只要再克制一下》
94、给他以自由是无益的恩赐,
95、那迷人的微笑,那容颜的光彩,
96、我会想:塞莎在望着那明月
97、悲悯的造化白白给我以生命,
98、为自由而战吧,在哪儿都可以
99、凭着你小鹿般迷人的眼睛,
100、《歌 》
101、说来新鲜,我苦于没有英雄可写,尽管当今之世,英雄是迭出不穷;年年有,月月有,报刊上连篇累牍,而后才又发现:他算不得真英雄;因此,对这些我就不人云亦云了,而想把我们的老
102、在那脸庞,恬静的思绪
103、我爱你呵,你是我生命!
104、去关心希腊、罗马的荣誉,
105、仍旧保存那爱情吧,使它专一,
106、我的竖琴妄想弹唱得潇洒!
107、或者吹奏着从天国上空偷来的
108、饮弹,绞死,或受封
109、
110、希腊群岛呵,美丽的希腊群岛!火热的萨弗在这里唱过恋歌;在这里,战争与和平的艺术并兴, 狄洛斯崛起,阿波罗跃出海面!永恒的夏天还把海岛镀成金,可是除了太阳,一切已经消沉。
111、我爱你呵,你是我生命!
112、又到了海上!又一次以海为家!我欢迎你,欢迎你,吼叫的波浪!我身下的汹涌的海潮象识主的骏马;快把我送走,不论送往什么地方,虽然那紧张的桅杆要象芦苇般摇晃, 虽然破裂的帆篷会在大风中乱飘,然而我还是不得不流浪去他乡,因为我象从岩石上掉下的一棵草,将在海洋上漂泊,不管风暴多凶,浪头多么高。
113、余音缭绕耳畔使她沉醉,
114、这割裂我内心的阵阵绞痛;
115、当我辗转于病痛失眠的床褥,
116、因为呵,塞莎已经与世长辞!
117、随大家欢笑,不要和人共悲恸。
118、没有青春的爱情有何滋味?没有爱情的青春有何意义? --拜伦
119、因为睡眠把我的芳妮眼睛合拢,
120、你就留着吧,把别的也拿走!
121、沉寂了唉,但愿我的也沉寂!
122、爱情会因为绝望而更神圣;
123、我就要再回到忙碌的人生。
124、我没有爱过这世界,它对我也一样;我没有阿谀过它腐臭的呼吸,也不曾忍从地屈膝,膜拜它的各种偶像;我没有在脸上堆着笑,更没有高声叫嚷着,崇拜一种回音;纷纭的世人不能把我看作他们一伙;我站在人群中却不属于他们;也没有把头脑放进那并非而又算作他们的思想的尸衣中,一齐列队行进,因此才被压抑而致温顺。 我没有爱过这世界,它对我也一样--但是,尽管彼此敌视,让我们方方便便分手吧;虽然我自己不曾看到,在这世上我相信或许有不骗人的希望,真实的语言,也许还有些美德,它们的确怀有仁心,并不给失败的人安排陷阱;我还这样想:当人们伤心的时候,有些人真的在伤心,有那么一两个,几乎就是所表现的那样--我还认为:善不只是说话,幸福并不只是梦想 --拜伦 《我从未爱过这世界》
125、我爱你呵,你是我生命!
126、虽然它已冷得有如死去的人,
127、为这番事业断头
128、时间只能冷却,但移不动爱情,
129、更加轻柔地在波浪上低语,
130、胸膛磨穿;/因为心的跳动得有间歇,/因为爱也需要睡眠。/夜晚虽最适于说爱谈情,/白天虽转眼就回来,/可我们将再也不去游荡,/不去那月光下徘徊。
131、增加或减少一份明与暗
132、就会损害这难言的美。
133、可以暂且驱遣满怀的怨诉;
134、仿佛一个奴隶被折磨了一生,
135、只要再克制一下,我就会解脱
136、很多回,在清幽寂寞的晚上,
137、虽然我有快活的友伴共饮,
138、趁我们还没分手的时光,
139、我曾有个似梦非梦的梦境 明亮的太阳熄灭,而星星 在黯淡的永恒虚空中失所流离 无光,无路,那冰封的地球球体 盲目转动,在无月的天空下笼罩幽冥 早晨来而复去--白昼却不曾降临 人们在孤独的恐惧里将热情忘记 那一颗颗寒冷霜冻的心 都自私地祈求黎明。 --拜伦 《黑暗》
140、《只要再克制一下》
141、我爱你呵,你是我生命!
142、凭着我痴情渴慕的红唇,
143、报答常同样隆重,
144、你化为虚无一切也逝去了意义。
145、不过是对潜伏的悲哀的嘲讽。
146、时光给你染上了怎样的愁颜!
147、亲爱的芳妮,愿以你的睡眠为圣
148、亲吻你颊上嫣红的光泽:
149、爱情的梦把她的灵魂抚慰。
150、哎,但它是在她的墓上闪耀!
151、呵,那额际,那鲜艳的面颊,
152、If I should meet thee After long years, How should I greet thee? With silence and tears. --George Gordon Byron 《When We Two Parted》
153、不必了,心既已离开我胸口,
154、当四周逐渐阴沉暗淡, 理性悄然隐没了光线, 希望的火烛摇曳欲熄, 我在孤独中徘徊茫然。 --拜伦 《给奥古丝塔的诗章》
155、我疲弱地说:这倒是一种慰安。